Log in | Jump |

COSMOGLOTTA Biblioteca

Preservation del Publicationes Occidental.
This thing was constructed on December 13, 2006, and it was categorized as Uncategorized.
You can follow comments through the RSS 2.0 feed. You can leave a comment, or trackback.

Discussiones con cert adherentes de ILa…

In discussiones con cert adherentes de ILa, tis-ci ha provat justificar li arcaic formes cognoscer, emer, reciper, luger, cubar etc. per li derivates international incognito, préemption, récipient, lugubre, concubine.

It es cert que persones bon versat in etimologie va haver null pena por trovar un justification mem por formes latin ancor plu obsolet. Ma alor on posse questionar se pro quo noi ne have in ILa anc li formes minger (vice urinar) subtenet per F miction, solver in li sens de “payar” (F solvable), suescer (vice accostumar) pro F désuet, turpe (F turpitude), discer (F disciple), cuper (F cupide) etc.

On advere di nos que por tis qui ne ama o ne comprende li formes latin, li ILa-dictionarie furni un tot serie de formes colateral plu modern queles on posse usar ad libitum. In facte, li coexistentie de formes arcaic e formes modern es un del trates maxim caracteristic de ILa. Li consequentie es, quam notat Prof. Martinet, que li lingue superabunda in exact sinonimes. Talmen noi have li duplettes equo/cavallo, sagitta/flecha, igne/foco, orar/precar, juvar/auxiliar, bello/guerra, abluer/lavar, eder/mangiar/manducar, exequer/executar, injicer/injectar, inspicer/inspectar, eximer/exemptar etc. (por plu mult exemples ples vider li articul ARCAISME O MODERNITA de Sr. Boutrex in Cosmoglotta A 175, pag. 21)

It es fórsan permisset questionar se, quel real progress e quel practic avantage li scientic metodes de IALA representa in comparation con tis de De Wahl? Li resultat es sat curiosi. De un látere li extremen liberal interpretation del notion “internationalitá” producte un enorm númere de exact sinonimes latin/modern (ex.: potar/biber). Ma de altri látere ti sam principie contribue a favorisat sistematicmen li elementes latin e a barrar li via al formes modern (ex.: emer/comprar). Or, si li radica latin, pro su internationalitá potential, es bon, quel beson noi have alor por duplicar it per un radica modern? Si, in contrari, ti radica modern es considerat quam índispensabil, quel utilitá presenta alor li arcaic? Nequel!

Esque adminim li procede del prototip etimologic aporta nos alquel avantage? No. Nam durant que li aplication del principie de internationalitá favorisa li elementes latin, li prototipe quel interveni in li fixation del form of paroles vivent, have quam sol resultate ti de demodernisar = arcaisar li formes (ex.: cognoscer, distraher etc.)

Li resumé: li enorm summas investit per IALA in studies etimologic ha ductet a ti resultate paradoxal, que in realitá li tot sistema functiona in modo vermen satisfactori solmen quande li formes resultant es per hasard identic a tis del lingues vivent, i.e. a tis queles De Wahl successat obtener per su propri metodes “non-scientic”.

Denov, cert adherentes de ILa ha provat justificar li coexistentie de radicas arcaic e radicas modern per li afirmation que ti duplic formes concurre al “richesse” del lingue. Por posser judicar ti argument, it es necessi interconcordar in prim pri quo noi comprende per “richesse”.

Richesse es clarmen solmen to quo contribue a augmentar li possibilitás de expression e li nuanciation del pensa. Li lingue russ, por exemple, excelle per li richesse de su vocabularie e li exuberantie de su formes verbal. Li lingues sudromanic es rich in formes conjugativ. Anglesi e german considerabilmen augmenta su possibilitás de expression per li usa presc ínlimitabil de prefixes e prepositiones in combination con verbes. Omni to marca in ILa. Esque it es “richesse” quande on have li possibilitá, usar du paroles diferent quam por ex. etiam/anque, nimis/troppo, exequer/executar etc. por expresser exactmen li sam notion? Si it sufice augmentar li númere de exact sinonimes por far li lingue ancor plu rich, quo retene nos adjunter ancor hippo al ja existent equo e cavallo, suplementar etiam/anque per tamben, dir ophtalmo apu oculo, pluto apu ricchessa etc.?

In mi opinion ti pretendet richesse, obtenet per li simplic duplication del vocabules es solmen pseudo-richesse e su unic resultate es cargar inutilmen li memorie del usatores. Li facte que li maxim grand parte del radicas grec ocurre in li terminilogie scientic have nequó a far con li afere. Occidental ya anc es obligat transprender ti terminologie in su vocabularie, ma noi nequande ha pretendet que per to li lingue ha devenit plu “rich”. Ma noi va voluntarimen aconosser li “richesse” efective de ILa quande on va har pruvat nos per concret exemples, i.e. per vivent textus, que efectivmen Occidental es inferior a ILa in li just, nuanciat e elegant expression del pensa.

Esser continuat in #6, Li verbe.

Share This Post
This thing was constructed by .


You can follow comments through the RSS 2.0 feed. You can leave a comment, or trackback.

Post a Comment

You must be logged in to post a comment.