Log in | Jump |

COSMOGLOTTA Biblioteca

Preservation del Publicationes Occidental.
This thing was constructed on March 3, 2007, and it was categorized as E. de Wahl, Historie, Introduction, Lingues, Occidental-Ie.
You can follow comments through the RSS 2.0 feed. Both comments and trackbacks are closed.

SUR LI DIRECTION DEL EVOLUTION DE INTERLINGUE . . . .

Noi vide que alcunes de nostri amicos have un inclination a un evolution de nostri lingue vers formes plu romanic, e mem retroea vers formes tot arcaic latin, formes queles ha desaparit ex li modern vivent lingues e es obsolet.

Ma nu, un tal evolution es absolutmen contrari a ti del actual lingues. Noi ne plu vive in medievie, quande latin esset li lingue international del clericos e scientistes. Noi es in li era del automation, del atomica e del electronica. Li future apartene al tecnicos e ingenieros, homes activ e practic queles ne ha studiat li latin, ma lingues queles permisse les perfectionar se per international communicationes in lor branches: anglese, francese, german, eventualmen hispan e russ.

In Cosmoglotta 209 p. 20, Interlinguisticus aconosse ti facte, dicent que circa 10 000 000 studiantes in URSS apprende li anglese, e noi vide li sam facte in Yugoslavia, parlante solmen del landes de Est-Europa. Professor Aurélien Sauvageot, president del reunion del Comité de Expertes Linguistic de Unesco 1947 e eminent specialist del lingues madyar, finn e norvegian, declara in Vie et Langage (Oct. 54) que: “in li reuniones de Unesco li anglese e li francese intermixte se continualmen e que it sufice traregardar li publicationes e raportes por decovrir que un jargon es in formation, jargon principalmen rich in téminos queles ti du grand lingues occidental de civilisation ha pruntat ex li commun funde del scientific terminologie modern“.

Li conferentie Europan del Cultura, in Lausanne, Decembre 1947, ha proposit li usation del anglese e francese como lingues europan. Dunc, it es obvie que anglese have un grand influentie. It es li lingue del aviation, del radio, del navigation, del cinema, del sport, del petrol-industrie, del grand colloquies e organisationes international.

In Cosmoglotta 208 on vide que li téminos tecnic anglo-american sempre plu invade li terminologie francese. Mem li Sud-Americanos adapta ti paroles a lor lingues: hispan e portuguese.

In contrari, tre poc paroles del Mediterranean lingues penetra in francese, german e anglese. It es dunc ínrect voler sequer li invers del evolution; li fluvie ne retroea vers su fonte. Noi deve incorporar li paroles saxonic quande ili possede un plu grand difusion practic quam tis de romanic origine. It es self-evident que ja mult paroles have un mundal usation como: snack bar, allotment, bungalow, caravan (logí-carre), ferry, folder, hostess, lunch (dejeuné), motel, reservation, hot dogs (special salcices), self servic(i)e, ship (collateral de nave), steward, tip (gratification al servitor), flash (foto e jurnalisme), royalty, fuel, tanker (ship), starlett, hobby (dada), gag, gangster, lobby (intrigas de coridor), gadget (litt util machinette), job (occupation, employament), etc.

Naturalmen on deve egardar li possibilitás de pronunciation e ortografie e ne acceptar paroles como: bureau, milieu. Ja li Sud-Americanos acte in ti maniere: futbol, tranvia, mitin (meeting), gol (goal), lider (leader) . .

Sr. F. M. insiste sur li difusion del latin eclesiastic. Noi save que to es li perferet argumente del prestres e monacos, queles vive in special o gimnasial ambiente. Ma li majorité del fideles totmen ne save li latin e recita li pregas in latin como papagayes sin comprender les.

Ultra li eclesie Roman, existe altri grand branches del cristianisme queles ne usa li latin: protestantes e orthodoxes, sin contar li ne-cristian religiones e li liber penseros. Li insiniament del latin es in regression in omni landes, ne solmen in li democratic republicas, ma anque in West-Europa. Anque li Asianes usa li anglese como secund lingue: India, Japan etc. Omni ti motives es in favor del evolution vers anglo-american e ne vers romanic latin. Tante plu que on ne posse considerar li latin in sam gradu quam li vivent lingues, pro que li antiqui formes ha desaparit in li modern paroles.

Anque li slavic formation del pronómines e adverbies, fat de Edgar de Wahl, es plu modern e plu comprensibil quam li antitqui latin: nequí (nemo), nequó (nihil), nequande (nunquam), etc. Li creator de Interlingue esset rect quande il dit que latin have un odore de sepultoria. Noi besona un lingue modern por activ tecnicos, scientistes, comerciantes e viageatores e ne un lingue por doct latinistes, queles troppo sovente vive in un ivor-turre e considera li questiones secun troppo teoretic vispunctus.

Ultra li latinistes, it es risibil, vider mult neofites, queles ne ha apprendet latin e, pro complexe de inferioritá, sta in admiration avan coses queles ili ne save e ne comprende, sam quam in li “Borgheso Gentilhom” de Molière St. Jourdain admirat e volet copial li “persones de qualitá” (nobiles).

Mi conclusion es ti de un mann quel regreta har perdit nin annus de su yunesse por apprender li lingue de Cicero: Li latin al sepultoria . . . Lass nos apprender li modern lingues, e propagar un mundlingue del future e ne del medievie.

Lismar
1959

Share This Post
This thing was constructed by .


You can follow comments through the RSS 2.0 feed. Both comments and trackbacks are closed.

Comments are currently closed